DIC :: Forum ::

Ketsuekigatabetsu Onna ga Kekkon Suru Hoho

« Older   Newer »
  Share  
Ashura Alexis
view post Posted on 14/3/2009, 12:58 by: Ashura Alexis     +1   -1




CITAZIONE (midorimidori @ 12/3/2009, 22:30)
CITAZIONE (Ashura Alexis @ 11/3/2009, 17:19)
E' quello che parla di come sposarsi in base al gruppo sanguigno di cui mi ha accennato Midori? (beh, il titolo parla da solo...)
Mi era sembrato davvero interessante, infatti non vedo l'ora di guardarlo *manda messaggi subliminari a Midori*

Fede il giapponese lo sai, no? :gnegne:

:nfg:
CITAZIONE (midorimidori @ 12/3/2009, 22:30)
Beh, scaricatele e guardale pure :respect:

A dire il vero me le ero copiate sul portatile insieme a Ryuusei & co. e ieri mattina mi sono vista la parte dedicata al gruppo A e quella del gruppo O (il mio).

Devo dire che per certi versi la A mi è sembrata più verosimile della O, anche se mi lascia comunque perplessa in entrambe le puntate il fatto che il futuro sposo sia
SPOILER (click to view)
una persona con cui la protagonista non ha ancora avuto una storia...
Nella A almeno sono colleghi di lavoro, quindi ci sono state più occasioni di "conoscenza" rispetto alla O, in cui si vedono 4 volte prima di decidere che quella sarà a persona della loro vita :nfg:


Per quanto riguarda la caratterizzazione del tipo O, ci sono state cose in cui mi sono ritrovata un sacco, tipo
SPOILER (click to view)
il riuscire a rendere soltanto se si ha un obiettivo ben preciso, altrimenti ciao :beota:

e altre invece che non mi appartengono per niente, come
SPOILER (click to view)
il non riuscire a capire i propri sentimenti (ma adesso a dire il vero non ricordo se l'hanno posta come caratteristica delle donne O o solo della protagonista...)





OT:
CITAZIONE (Misato-san @ 11/3/2009, 19:30)
@ Ashura
suketeru e' italiana solo in parte, e ha vissuto in America diversi anni, quindi linguisticamente da quel punto di vista e' avvantaggiata ^_^

In un certo senso mi sento sollevata, anche se dovrei effettivamente darmi da fare per migliorare il mio inglese (il mio problema più grande sono le preposizioni .____.)

CITAZIONE (midorimidori @ 12/3/2009, 22:30)
Spiega perché l'hai capito solo tu! :gnegne: :gnegne: :gnegne:

Intendevo che mi piacerebbe sapere molto meglio l'inglese per poter tradurre dal giapponese anche in inglese... anche se non mi riferivo ai sottotitoli, ma alle traduzioni legate a Miyavi e al jrock in generale ^^
 
Top
35 replies since 11/3/2009, 17:05   989 views
  Share