CITAZIONE
Tornando al termine culinario del quale mi intendo poco, mi sorge il dubbio se sia o meno sbagliato il termine inglese "dumpling", visto che significa gnocchetti di pasta bollita (generalmente serviti con carne e verdura) e non ravioli (inzomma, mi pare che gli gnocchi siano diversi dai ravioli).
Giusto. Solo che se li guardi non sono gnocchi, ma ravioli! O__O' Come quelli al ristorante cinese insomma, farciti in vari modi. Credo che non esista un corrispettivo termine inglese per indicare quel piatto, magari tradotto con il termine di un alimento simile come il dumpling in inglese o ravioli in italiano. Fatto sta che io non mi posso mettere a tradurlo come "gnocchetti serviti con carne e verdura" ogni sacrosanta volta, visto la frequenza con cui il termine compare nel drama. Quindi direi che taglio la testa al toro e me ne frego, lo traduco con ravioli!
CITAZIONE
Ok, ma allora non capisco perché nell'archivio attuale dei sub della 13 sia stata lasciata la versione V1.
Perchè credo che i sottotitoli di quell'episodio siano stati dati da team diversi. Non ne sono sicura perchè la sottotitolatura (oddio, si dice cosi?
) di resurrection ha subito varie vicissitudini, con molteplici traduttori, revisioni, timing fatti da persone diverse ecc...un po' un casino insomma. ^^''
CITAZIONE
Ultima cosa (curiosità): come mai per la traduzione italiana hai deciso per la versione hardsubbed che richiede extra-lavoro, extra-time di codifica e risultati video inferiori (se parti dai video xvid e non dvd)?
Non ho capito bene nemmeno io a dir la verità. Misa (il capo
) ha scitto in un'altro topic che il DIC collaborerà per tutti i futuri sottotitoli con un'altro gruppo italiano, fornendo i sottotitoli in hardsubb. Ovviamente io non ho nemmeno la più pallida idea di come si facciano gli hardsubb (e non credo di avere il tempo per imparare attualmente ^^'') perciò mi limiterò a passare i softsub a Misa e al suo gruppo, poi saranno loro al limite a decidere cosa farne e come.
CITAZIONE
Tra circa un'oretta guarderò la puntata 14, c'è poco da dire, è entusiasmante.
Ma...ma...e non commenti gli episodi che hai visto??!
Tu mi vuoi far morire io
ho assoluto bisogno di commenti, ormai sono una drogata, devo ascoltare e parlare di Resurrection, stavolta passi per il pattinaggio, ma dopo voglio un rapporto dettagliato!