Ritorno all'attacco con Maou che è sempre nel cuoricin e di cui leggo volentierissimo sempre le discussioni!
Prima comincio però con un messaggio (poco) subliminale...
CITAZIONE (midorimidori @ 19/4/2009, 13:21)
Sono di nuovo in fase "voglio rivedere Maou
", peccato che abbia un macello di roba da fare e sia iniziata la nuova stagione
Elena!
Perchè privarti di cotanta beltade (anche se è la seconda volta, chissene!
)?
Vabbene... Passiamo al commentozzo finale di Rin!
Ho letto con piacere e ho constatato che c'è sempre da dire su questo drama, e la cosa mi rincuora...
E' anche vero che però tutti i paragoni "poco chiari" o "non del tutto apprezzati" sono nati, da quello che ho capito, proprio dal confronto con la versione coreana.
A partire dal:
CITAZIONE (§Rin§ @ 19/4/2009, 08:45)
anche se, non so, io questi due ruoli li vedevo cuciti addosso a degli "adulti". Toma e Ono, per quanto bravi per carita', a volte mi davano l'impressione di essere dei "ragazzini" che cercavano di comportarsi da adulti. Bravi, ma secondo me mancava quello spessore che e' "l'esperienza di vita"... nella recitazione pur drammatica ho colto una nota di "freschezza" e "gioventu'" che secondo me un po' stonava.
Verissimo (ho visto pure io la versione coreana, seppur a bocconcelli e, avendo in testa quella, è una constatazione azzeccata.
Sarà che davvero gli interpreti coreani hanno un non so che di scavato, provato, vissuto.
E, a paragone, per quanto calati nella parte possano essere il Naruse e il Serizawa giappoli, capisco la diffidenza nel vederli ancora "ragazzini sbarbati che si comportano da adulti".
CITAZIONE
Poi ovvio, avendo visto la versione coreana prima probabilmente ne sono rimasta "influenzata" e non ho potuto tenere al 100% uno sguardo oggettivo... anche perche', ad esempio, tante scene, battute sono proprio uguali...le scene finali sono praticamente IDENTICHE (stesse battute, stesse sequenze, stesse scelte di regia...)
Ecco l'hai detto anche da sola.
Essendo remake e essendo il coreano anche il tuo drama preferito in assoluto, il paragone salta all'occhio in tutto, forse ancor di più di un qualsiasi remake.
Ma non ci trovo assolutamente niente di male. E capisco molto bene anche chi dice "preferisco l'uno al posto di un altro" perchè lì si va a sensibilità personale.
La cosa che mi aggrada è che però in questo caso la versione giappica, a personalissimo parere, non ha nulla da invidiare a quella coreana, sia per il fatto che
riesce a convincere pur essendo la metà degli episodi della vers. classica, sia per gli interpreti che danno uno spessore unico alla storia.
Si sa, l'unico accorgimento che ho constatato, è quello su Shiori, relegata ad un ruolo marginale alla fine (ed è un peccato davvero...
) ma tant'è, in mezzo a
tante cose buone...
CITAZIONE (midorimidori @ 19/4/2009, 13:21)
CITAZIONE (§Rin§ @ 19/4/2009, 12:52)
Questione siglia... il testo e' bello (ho anche letto la traduzione che ne hai fatto), ma la musica non mi piace, non ci posso fare niente
, troppo "poppeggiante" per questa serie. Probabilmente se l'avessi sentita slegata dal drama l'avrei solamente considerata una delle tanti canzoni pop. Punto. Ma quando l'ho sentita la prima volta sono rimasta di pietra
. Le immagini della sigla mi piacevano un casino pero', quindi verso le ultime puntate spegnevo audio e mi godevo solo le scene
Beh certo se non ti piace la musica non ci si può fare niente. Solo che sei una delle prime persone che nonostante la prima impressione trash poi non se ne sono innamorate.
A me la sigla piace vederla anche comicamente. Toma che corre
e va a sbattere sui tarocchi la prima volta m'ha fatto quasi morire.
Truthhh... La mia anima "poppeggiante" (oddio, questo aggettivo mi ha fatto morì!
) reclama giustizia!
(fa finta di non aver letto
e concorda con l'apprezzamento delle immagini della sigla...)
CITAZIONE
A proposito. E Toma che corre?
Ecco che ci risiamo...
*ce la siamo giocata numero 43235454564*.